Libmonster ID: ID-1653

שאלות מהשפה הצרפתית לרוסית אחרי מלחמת 1812: פרדוקס ההשפעה התרבותית


הקדמה: מאנטגוניזם להתאמה

מלחמת 1812, שנתפשה כמעלית לאומית ופטריוטית, יצרה מגמה אידיאולוגית חזקה לדחיית כל דבר צרפתי כמזיק. אולם תהליכים לשוניים הראו פרדוקס: למרות הפרנקופוביה הרשמית והציבורית, השפה הצרפתית וההשפעה הלקסיקלית שלה לא נעלמו, אלא התאימו והעמיקו בתוך הטקסט הדיבורי הרוסי. התקופה הפוסט-מלחמתית הייתה זמן לא של חדלון בזיומים, אלא של שינויים איכותיים: מהמסגרת של האתיקה הציבורית הן עברו למסגרות של חיי היום-יום, אמנות, פוליטיקה וחשיבה חברתית, לעיתים קרובות מאבדים את הטון הגליקי ומקבלים מעמד של לקסיקה ניטראלית או אפילו גבוהה.

1. ההקשר ההיסטורי: שינוי פרדיגמות תרבותיים

עד 1812, הצרפתית הייתה שפת האריסטוקרטיה, סוג של "לטינית" של החברה העליונה. המלחמה המקומית שינתה באופן דרמטי את מעמדה: השימוש הציבורי בה נחשב לסטלה דורשת, ולפעמים אף לא-פטריוטית. אולם עד שנות ה-20 של המאה ה-19, עם פתיחת הגבולות לאחר המערכות הזרות של הצבא הרוסי, האצולה (בעיקר החיילים) נתקלה בתרבות הצרפתית שוב, אבל לא כמודל, אלא כעצם של חשיבה ביקורתית. זה יצר יחס דו-משמעי: דחייה לשון בציבור והתפתחות מתמשכת של יישום בוטחתי ואינטלקטואלי במסגרת הפרטית ובספרות.

2. סוגיות עיקריות של זיומים פוסט-מלחמתיים

הזיומים לא הגיעו כל כך הרבה מהג'ארגון של הסלון, אלא מתחומים שהיו רלוונטיים לחברה הפוסט-מלחמתית והפרדס-דצמבריסטית.

א) ענייני צבא וממשל:
רוסיה, שהפכה למדינה אירופית מובילה, זיימה טרמינולוגיה הקשורה למציאות הצבאית והאזרחית החדשה. לדוגמה:

«אצ'לון» (צרפתית échelon — צוק, צעד) — במקור טרמינולוגיה צבאית לבניית צבא, אחר כך — לרכבות.

«סאפר» (צרפתית sapeur), «מוקש» (צרפתית mine) — טרמינולוגיה של יחידות המכניקה, שקיבלו חשיבות גדולה לאחר המלחמה.

«משטר» (צרפתית régime) — במשמעות של משטר מדיני או סדר שהוקם.

ב) פוליטיקה וחשיבה חברתית:
זה היה התקופה בה החלה להתפתח תפיסה פעילה של לקסיקה הקשורה לרעיונות המהפכה והליברלים, שישג לשיא באמצע המאה.

«פרלמנט» (צרפתית parlement), «בורג'ואזיה» (צרפתית bourgeoisie), «פרולטריאט» (צרפתית prolétariat — דרך הספרות הסוציאליסטית הצרפתית).

«אינטליגנציה» — למרות שהמילה מקורה בלטינית, היא נכנסה לשפה הרוסית דרך הפולנית, שגם היא זיימה אותה מהצרפתית (intelligentsia).

«קומוניזם» (צרפתית communisme), «סוציאליזם» (צרפתית socialisme).

ו) ספרות, אמנות ומודה:
צרפת נשארה מובילה בטעם. המילים החדשות תיארו את המציאות התרבותית:

«וודוויל» (צרפתית vaudeville), «רפרטואר» (צרפתית répertoire), «מחזה» (צרפתית pièce).

«אוונג'רד» (צרפתית avant-garde) — במקור טרמינולוגיה צבאית, אבל כבר במאה ה-19 החל להשתמש במשמעות דיבורית.

«בולבואר» (צרפתית boulevard — רחוב רחב על אדמת חומות קודמות), «טרוטואר» (צרפתית trottoir).

«מודל» (צרפתית modèle), «מאנקין» (צרפתית mannequin), «קורסט» (צרפתית corset).

ג) לקסיקה של חיי היום-יום וגאסטרונומיה:
המילים האלה התבטאו במהירות, וכבר לא נתפשו כזרות.

«מרמלד» (צרפתית marmelade), «מייאונז» (צרפתית mayonnaise), «אומלט» (צרפתית omelette), «בוליון» (צרפתית bouillon).

«מובל» (צרפתית meuble), «גרדרוב» (צרפתית garde-robe), «טואלט» (צרפתית toilette — במקור «התינוקות», «הסדרה»).

3. הגורל הלשוני של הזיומים: הכלכלה ושינויים סמנטיים

אחרי 1812, הזיומים עברו תהליך יותר קשה של פילטרון לתודעה הלאומית.

הכלכלה הסמנטית: המילים לעיתים קרובות קיבלו משמעות חדשה, במיוחד רוסית. לדוגמה, «שרומיז'ניק» — מהצרפתית cher ami («ידיד יקר»), שאותו השתמשו בו החיילים הצרפתים הסוגרים מרוסיה, בבקשה לאוכל מהאוכלוסייה המקומית. המילה קיבלה טון דיכוי «מבקש עזרה».

ההתאמה הפונטית והמורפולוגית: המילים נכנסו לשיטת הגרמטיקה הרוסית: «רסטורן» (צרפתית restaurant) קיבל נטייה רוסית, «קופה» (צרפתית café) — מכסול, למרות שהיה לו נייטרלי במקור.

שינוי פונקציונלי: אם עד המלחמה הגליציזמות היו סימן למעמד חברתי, אז אחרי המלחמה הן הפכו לנדרשות נומינטיבית, ממלאות פערים למושגים חדשים.

עובדה מעניינת: המילה «גליציזם» (צרפתית gallicisme) — כינוי לזיום צרפתי — נכנסה באופן קבוע לשימוש המדעי הרוסי בראשית המאה ה-19, בתקופה של חשיבה פעילה על התופעה הלשונית הזו.

4. תפקיד הספרות: מקרמזין עד גוגול

סופרים רוסים שיחקו תפקיד חשוב בגורל המילים הצרפתיות. אם נ.מ. קרמזין, בסוף המאה ה-18, הכניס במכוון תרגומים מהצרפתית («נפגע» מtouchant, «תעשייה» מindustrie), אז אחרי המלחמה היחס היה יותר ביקורתי. א.ס. גריבואדוב ב«גור העצב» (1824) הצחיק את המערבולת «צרפתי-ניז'נגרודסקי». אולם השפה של הקומדיה כוללת הרבה זיומים שהתאימו באופן קבוע («רסטורציה», «ציבור», «קלאמבור»). ו.ג. בלינסקי בשנות ה-40 של המאה ה-19 השתמש פעילות והפיץ לקסיקה חברתית-פוליטית חדשה של השפה ה
© elib.co.il

Permanent link to this publication:

https://elib.co.il/m/articles/view/Французские-слова-в-русском-языке-после-войны-1812-года

Similar publications: L_country2 LWorld Y G


Publisher:

Israel OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://elib.co.il/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Французские слова в русском языке после войны 1812 года // Tel Aviv: Israel (ELIB.CO.IL). Updated: 15.12.2025. URL: https://elib.co.il/m/articles/view/Французские-слова-в-русском-языке-после-войны-1812-года (date of access: 20.01.2026).

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Israel Online
Tel Aviv, Israel
14 views rating
15.12.2025 (36 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
שפת האמנות של ניקולאי לסקוב‍
33 days ago · From Israel Online
רוסיים בשפות האירופאיות אחרי ניצחון על נפוליאון
36 days ago · From Israel Online
שפת השנאה ודרכי ההתמודדות איתה
42 days ago · From Israel Online
שפת-פוני (lingua franca)
44 days ago · From Israel Online
לשון פונה
44 days ago · From Israel Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

ELIB.CO.IL - Israel Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Французские слова в русском языке после войны 1812 года
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: IL LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Israel ® All rights reserved.
2024-2026, ELIB.CO.IL is a part of Libmonster, international library network (open map)
Preserving Israel's heritage


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android